最新消息橫幅廣告


在當今高度全球化的業務環境中,翻譯社服務已成為必需

除了使產品和服務更容易被目標市場接受之外,適當地翻譯社技術文檔和其他輔助材料還可以幫助消費者增強對公司本身的信心。但是,翻譯社產品或服務不僅限於將單詞從一種語言轉換為另一種語言。正如許多跨國公司已經了解到的那樣,進入國外市場時需要考慮許多因素。除了語言障礙外,公司還需要了解許多文化,社會甚至政治因素會影響目標受眾翻譯社和接收信息的方式。

雖然翻譯社錯誤有時只是幽默或令人討厭

但在某些情況下,翻譯社不正確的文檔或說明可能會導致災難性的結果。例如,缺少正確翻譯社的文檔可能會阻止複雜軟件和數據管理系統的管理員和最終用戶充分利用系統的功能。除了可用性問題之外,數據的潛力也變得更大。對於高科技或專業行業(例如醫療設備製造)的公司,正確翻譯社的需求更加明顯。實際上,歐盟的醫療器械指令(93/42 / EEC)要求醫療器械製造商採用多語言文檔編制程序。該指令使公司不僅必須翻譯社產品包裝,還必須翻譯社最終用戶說明,標籤和其他重要的產品文檔。

儘管有些公司可能認為使用內部翻譯社團隊或僅依靠

本地合作夥伴或發行商是一種經濟高效的翻譯社和本地化方法,但是這通常會導致翻譯社質量低下。除了錯誤翻譯社特定於產品的文檔的潛在法律影響之外,這還可能導致失去消費者信心。專業的翻譯社服務提供商擁有人力和資源,可以為特定的目標市場準確地翻譯社和本地化產品和文檔。通過他們的服務,公司可以防止由於文檔不正確或翻譯社不正確而引起的潛在問題。